ALICE IN CHAINS - Bleed The Freak | La mejor traducción al español


Canción: Bleed The Freak
Artista: Alice In Chains
Álbum / EP / Single: Facelift
Año: 1990
Letras: Cantrell


Referencias y curiosidades de "Bleed The Freak" de Alice In Chains


Siempre pensé que la canción contenía un mensaje blasfemo y crítico hacia la religión, pero encontré esta interpretación en el portal SongMeanings y me encantó. La traduzco y la comparto con ustedes.


Creo que [la canción] está escrita desde la perspectiva de alguien que ha sido reprendido constantemente por diferentes tipos de personas, las cuales se sienten muy dignas al hacer tal juicio y lo justifican haciendo referencia a un conjunto particular de creencias. 


Creo que el escritor está usando la religión como una figura para resaltar la rectitud y la hipocresía que plagan a la sociedad moderna (o la de los 90's, en todo caso). En lugar de vivir de acuerdo con los principios de su religión, predican sus doctrinas y degradan a aquellos con creencias opuestas, todo el tiempo apáticos a la causa de hacer el bien, ya que es más conveniente señalar con el dedo.


No creo que la canción sea un golpe a la religión en sí misma, sino más bien a la forma en que ha sido manipulada para ser egoísta y hueca por personas que están lejos de ser santas. Las líneas "Estos representan para mí/Nombra a tu Dios y desangra al monstruo" parece que primero se burlan de cómo las personas usan los valores de una religión como fachada o representación de sí mismos y luego de cómo algunos juzgarán y ridiculizarán en el "nombre" de su Dios particular, eligiendo ridiculizar a otros con creencias contrarias y señalar sus errores como "pecados" en lugar de centrarse en hacer el bien ellos mismos. En otras palabras, eligen el objetivo más fácil, que es quizás la base de las líneas "When the pig runs slower / Let the arrow fly" ("Cuando el cerdo corra más lento / Deja volar la flecha").


En su totalidad, la canción parece resaltar la forma en que el mundo parece señalar con el dedo y crear chivos expiatorios para los problemas que enfrentamos en lugar de tomar la iniciativa y la responsabilidad. La forma en que la religión ha sido transformada y utilizada para hacer esto es una ilustración perfecta de ese problema. Es más fácil para el hombre culpar a Satanás por los males del mundo que admitir nuestra responsabilidad en la creación de esos males.



Bleed The Freak - Alice In Chains: interpretación de algunas líneas según Genius


"My cup runneth over / Like blood from a stone": La primera línea ("Mi copa rebosa") es una referencia al Libro de los Salmos. Significa que tiene más de lo que necesita, que le está yendo muy bien. La segunda línea ("[me va] como la sangre de una piedra") significa exactamente lo contrario.


Jerry nos dice de manera sarcástica que no, que no le está yendo muy bien. También está configurando la gran cantidad de metáforas religiosas que vendrán en la canción.


"When the sin lies bolder / I'll pluck out thine eye": Esta es una referencia bíblica al pasaje de Mateo 18:9 que dice: "Además, si tu ojo te hace tropezar, sácatelo y tíralo lejos de ti. Mejor te es entrar tuerto en la vida que ser arrojado con dos ojos al Gehena de fuego".


Aunque esto parece ser una expresión sincera de culpa, cuando se toma en contexto, Jerry parece estar burlándose sarcásticamente de los estándares morales de la sociedad, en particular los establecidos en la Biblia.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Bleed The Freak - Alice In Chains | Traducción al español


Bleed The Freak
Desangra al fenómeno


My cup runneth over,
Mi copa está rebosando
Like blood from a stone.
como la sangre de una piedra.

These stand for me,
Estas entidades sobre mí.
Name your god and bleed the freak.
Nombra a tu dios y desangra al fenómeno.
I'd like to see,
Me gustaría ver
How you all would bleed for me.
cómo todos ustedes se desangrarían por mí.

When the pig runs slower,
Cuando el cerdo corra más lento,
Let the arrow fly.
soltemos las flechas.
When the sin lies bolder,
Cuando el pecado sea más audaz
I'll pluck out thine eye.
te arrancaré el ojo.

These stand for me,
Estas entidades sobre mí.
Name your god and bleed the freak.
Nombra a tu dios y desangra al fenómeno.
I'd like to see,
Me gustaría ver
How you all would bleed for me.
cómo todos ustedes se desangrarían por mí.

If you scorn my lover,
Si deshonras a mi amante,
Satan got your thigh.
Satán tiene tu pierna.
If you steal in hunger,
Si robas estando en hambre,
I will kick you when you try.
te patearé cuando lo intentes.

These stand for me,
Estas entidades sobre mí.
Name your god and bleed the freak.
Nombra a tu dios y desangra al fenómeno.
I'd like to see,
Me gustaría ver
How you all would bleed for me.
cómo todos ustedes se desangrarían por mí.

"All these things that you've done for me,
"Todas estas cosas que hiciste por mí
Have left me so fucking tired.
me han dejado jodidamente cansado.
I'm not saying that you haven't done a lot of good,
No estoy diciendo que no hayas hecho nada bien,
But if there's one thing you can do, you can bleed for me, bleed for me"
pero si hay algo que puedas hacer, es desangrarte por mí, desangrarte por mí".

These stand for me,
Estas entidades sobre mí.
Name your god and bleed the freak.
Nombra a tu dios y desangra al fenómeno.
I'd like to see,
Me gustaría ver
How you all would bleed for me.
cómo todos ustedes se desangrarían por mí.

These stand for me,
Estas entidades sobre mí.
Name your god and bleed the freak.
Nombra a tu dios y desangra al fenómeno.
I'd like to see,
Me gustaría ver
How you all would bleed for me.
cómo todos ustedes se desangrarían por mí.



No hay comentarios: