ARCADE FIRE - Month Of May [traducida al español]


Canción: Month Of May
Artista: Arcade Fire
Álbum / EP / Single: The Suburbs
Año: 2010
Letras: Arcade Fire

Referencias y curiosidades de "Month Of May" de Arcade Fire


“Month of May” de Arcade Fire es una canción que refleja el caos, la incertidumbre y la rebeldía juvenil. La letra captura la sensación de estar vivo en un mundo en constante cambio e impredecible. 


En una entrevista con NPR, el líder de la banda, Win Butler, dijo:


Viviendo en Montreal, los inviernos son tan locos que en mayo, cuando finalmente comienza a romper, hay una sensación realmente loca en el aire cuando la gente vuelve a salir de sus casas, y hay una especie de energía violenta al respecto. Y el clima se pone muy raro, y hay tormentas de viento. Y como ayer, hacía como 95 grados, y hubo una tormenta de granizo. Por ejemplo, estas nubes simplemente entraron, y cayó granizo, y el viento derribó todas las líneas eléctricas, y hubo cortes de energía, y estábamos tratando de ensayar. Así que [‘Month of May’] solo está tratando de plasmar algo de ese sentimiento en un disco.


Month Of May - Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius


"Gonna make a record in the month of May / In the month of May, in the month of May / Gonna make a record in the month of May / When the violent wind blows the wires away": Montreal es una ciudad muy ventosa a finales de la primavera. Allí, los inviernos son tan locos que en mayo, cuando el invierno comienza a romperse, hay una sensación de locura en el aire". Ese sentimiento loco está impulsando al narrador a hacer música.


"A violent wind blew the wires away": Cuando un tornado/huracán atraviesa un pueblo, no solo destruye las propiedades de las personas (casas, automóviles, etc.), sino que interrumpe la vida de las personas. Tienen que reconstruir y empezar de nuevo.


"Now the kids are all standing with their arms folded tight / Kids are all standing with their arms folded tight / Well, some things are pure and some things are right / But the kids are still standing with their arms folded tight": Cruzar los brazos puede ser una señal de desafío. A medida que los niños comienzan a crecer y se vuelven más cínicos, comienzan a rechazar muchos elementos del mundo que los rodea con el profundo temor de que el mundo sea falso, queriendo nada más que sacarles dinero.


Win sostiene que todavía hay cosas en este mundo que son puras y correctas, pero los niños nunca las conocerán porque se han cerrado a todo lo que vale la pena saber por temor a que se aprovechen de ellas.


"Well, I know it’s heavy, I know it ain’t light / But how you gonna lift it with your arms folded tight?": El mundo es un lugar complicado para vivir, no es un lugar fácil. Pero la gente necesita hacer algo con respecto a los problemas en lugar de simplemente quedarse ahí y enfadarse (cruzarse de brazos).


"First they built the road (First they built the road) / Then they built the town (Then they built the town)": En muchas ciudades del primer mundo (particularmente en los EE. UU., Canadá y Australia), los urbanistas dibujaron las carreteras y adaptaron los edificios a su alrededor, en lugar de hacer de las carreteras una forma de llegar de un punto a otro.

Los caminos resultantes pueden verse bonitos (a medida que avanzan los caminos), pero no son muy prácticos...


Una interpretación alternativa es que cuando se exploraron las fronteras, las carreteras se crearon antes que las ciudades a las que finalmente conducirían.


"That’s why we’re still driving around / And around and around and around and around / And around and around and around / (And around and around and around and around)": Las carreteras ineficaces hacen que tengamos que conducir más de lo que realmente deberíamos.


Los suburbios se construyeron a “escala de automóvil” (“Primero construyen la carretera…”). Están dispersos y solo son apropiados para personas con automóviles (en comparación con ciudades antiguas como Nueva York o París, que tenían que ser transitables porque los automóviles no se habían inventado). Esto tiene un efecto extraño en el que, en lugar de caminar por el vecindario o pasar el rato en las escaleras, como en una ciudad, los adolescentes de los suburbios conducen sin rumbo fijo durante horas. Este no es un fenómeno nuevo, es básicamente la trama de American Graffiti, que tiene lugar en 1962.


Dado que The Suburbs se trata principalmente de ser un adolescente en los suburbios, es más probable que AF esté hablando de este tipo de "crucero" y no de estar atrapado en el tráfico, aunque ambas interpretaciones tienen sentido.


"2009, 2010 / Wanna make a record how I felt then / When we stood outside in the month of May / And watched the violent wind blow the wires away": Posible referencia a las secuelas de la gran crisis económica de 2008. La furia de la canción podría hablar de la intención de la banda de plasmar en su música ese sentimiento para cuando grabaron The Suburbs.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Month Of May - Arcade Fire | Traducción al español


Month Of May
Mes de mayo



1, 2, 3, 4!
¡1, 2, 3, 4!

Gonna make a record in the month of May
Voy a grabar un disco en el mes de Mayo,
In the month of May, in the month of May
en el mes de Mayo, en el mes de Mayo.
Gonna make a record in the month of May
Voy a grabar un disco en el mes de Mayo,
When the violent wind blows the wires away
cuando el viento violento se lleve el alambrado.

Month of May, it's a violent thing
Mes de Mayo, es una cosa violenta.
In the city their hearts start to sing
En la ciudad sus corazones comienzan a cantar.
Well, some people sing, it sounds like they're screaming
Bueno, algunas personas cantan y suena como gritos.
Used to doubt it but now I believe it
Solía dudarlo pero ahora lo creo.

Month of May, everybody's in love
Mes de Mayo, todos están enamorados,
Then the city was hit from above
entonces la ciudad golpea desde arriba.
And just when I knew what I wanted to say
Y justo cuando sabía lo que quería decir,
A violent wind blew the wires away
un viento violento se voló el alambrado.

We were shocked in the suburbs
Fuimos impactados en los suburbios.

Now the kids are all standing with their arms folded tight
Ahora los niños están ahí parados con sus brazos cruzados,
Kids are all standing with their arms folded tight
los niños están ahí parados con sus brazos cruzados.
Well, some things are pure and some things are right
Pues, algunas cosas son puras y otras son correctas,
But the kids are still standing with their arms folded tight
pero los niños siguen parados con sus brazos cruzados.
I said some things are pure and some things are right
Dije que algunas cosas son puras y otras correctas,
But the kids are still standing with their arms folded tight
pero los niños siguen ahí parados con sus brazos cruzados.

So young, so young
Tan joven, tan joven...
So much pain for someone so young. Well
Tanto dolor para alguien tan joven. Bueno,
I know it's heavy, I know it ain't light
sé que está pesado, sé que no es ligero,
But how you gonna lift it with your arms folded tight?
¿pero cómo lo vas a levantar con los brazos tan cruzados?

First the built the road, then they built the town
Primero construyeron la carretera y luego el pueblo,
That's why we're still driving around
es por eso que seguimos conduciendo en círculos
And around and around and around and around 
y en círculos y en círculos y en círculos y en círculos
and around and around and around and around
y en círculos y en círculos y en círculos y en círculos.

2009, 2010...
2009, 2010...
Wanna make a record how I felt then
Quiero grabar un disco sobre cómo me sentía entonces,
When we stood outside in the month of May
cuando nos quedábamos afuera en el mes de Mayo
And watched the violent wind blow the wires away
y mirábamos al viento llevarse el alambrado.

If I die in the month of May
Si muriera en el mes de Mayo,
Let the wind take my body away, yeah
deja que el viento se lleve mi cuerpo, sí.
I wish I may, I wish I might
Ojalá me lo permitas, ojalá pudiera.
Don't lay me down there with my arms folded tight
No me lleves allá abajo si tengo los brazos cruzados.

Start again in the month of May
Comienza de nuevo en el mes de Mayo.
Start again in the month of May
Comienza de nuevo en el mes de Mayo.
Come on and blow the wires away
Ven aquí y llévate el alambrado.
Come on and blow the wires away
Ven aquí y llévate el alambrado

Start again in the month of May
Comienza de nuevo en el mes de Mayo.
Start again in the month of May
Comienza de nuevo en el mes de Mayo.
Come on and blow the wires away
Ven aquí y llévate el alambrado.
Come on and blow the wires away
Ven aquí y llévate el alambrado.

Start again in the month of May
Comienza de nuevo en el mes de Mayo.
Start again in the month of May
Comienza de nuevo en el mes de Mayo.
Come on and blow the wires away
Ven aquí y vuélate el alambrado.
Come on and blow the wires, the wires away
Ven aquí y llévate, llévate el alambrado.


No hay comentarios: