ARCADE FIRE - Neighborhood # 2 (Laika) [traducida al español]


Canción: Neighborhood # 2 (Laika)
Artista: Arcade Fire
Álbum / EP / Single: Funeral
Año: 2004
Letras: Arcade Fire


Referencias y curiosidades de "Neighborhood # 2 (Laika)" de Arcade Fire


Es bien sabido que Arcade Fire nombró Funeral al álbum en el que aparece esta canción porque los miembros de la banda habían perdido a varios parientes cercanos durante la grabación. Esas muertes pudieron haber provocado una contemplación más cercana de la contribución de las generaciones anteriores y cómo afectaron y fueron afectados por el paso del tiempo en el siglo XX. 


Arcade Fire a menudo usa su música para hacer declaraciones sociopolíticas, y en ninguna parte esto es más evidente que en la serie "Neighborhood", en la que cada canción parece hacer referencia a un período de tiempo diferente en la historia moderna.


Bajo esta luz, "Neighborhood #2 (Laika)" trata sobre la era de la Guerra Fría. Alexander (que, como alguien ya mencionó, es un nombre muy común en Europa del Este) representa a la juventud oprimida que se rebeló contra el comunismo, quizás intentando huir a Occidente, rompiendo así los lazos con su familia.


La letra está escrita desde el punto de vista de un niño porque el público fue infantilizado de manera similar bajo el régimen comunista, obligado a someterse a la voluntad del "Gran Hermano". Al igual que la población soviética ambivalente, que estuvo atrapada durante tantos años entre la lucha por la libertad individual y el apoyo a la propaganda del estado. 


El cantante inicialmente anima a Alex a rebelarse ("Vamos, Alex, puedes hacerlo"), pero también se siente desgarrado por sentimientos de lealtad al Estado, y quizás resentido hacia Alex por atreverse a dar la espalda a las "viejas costumbres" y escapar: "Durante un año atrapamos sus lágrimas en una copa/Y ahora vamos a hacer que se la beba". 


Aunque su familia en parte admira y envidia su determinación, están amargados porque los está convirtiendo en el objetivo del interés de la policía ("Cuando papá llega a casa, siempre comienzas una pelea / Para que los vecinos puedan bailar en las luces de discoteca de la policía").


La interpretación de los rebeldes de Europa del Este se ve reforzada por la referencia a Laika, quien, como todos señalaron correctamente, fue el perro sacrificado por "el bien común" del pueblo soviético y la gloria de su gobierno. La subordinación de los derechos individuales por el bien de la sociedad fue un principio clave del comunismo, y la canción aprovecha esto, borrando la línea entre el bienestar de Alex y el de sus "compañeros": "Es por tu propio bien,/Por el vecindario".


La canción también captura la atmósfera sospechosa, a veces supersticiosa y, en última instancia, desesperada en la que Rusia generó su revolución comunista. En una era en la que mirar mal a un estadista oficial podía hacer que te deportaran a una prisión siberiana, la gente aprendió rápidamente que "si quieres algo, no pidas nada" y "si no quieres nada, no lo hagas. No pidas algo". En otras palabras, no haga preguntas, no llame la atención y no espere justicia o clemencia del estado. Pero incluso cuando el gobierno intentó sofocar la lealtad a cualquier autoridad externa, el pueblo ruso continuó manteniendo su larga tradición de superstición y misticismo. 


Los vampiros, por ejemplo, infundieron un terror muy real en los corazones de muchos europeos del este, y alguien que era diferente bien podría haber sido "demonizado", influenciado para estar bajo influencias malignas, ya sean terrenales o de otro mundo.


El video de esta canción proporciona evidencia concluyente para la interpretación anterior. Como han comentado otros, presenta bastantes imágenes de Europa del Este, incluida una calavera monstruosa etiquetada como "Madre" (¿como en "Madre Rusia"?) que dirige un pelotón de fusilamiento contra el aspirante a desertor, Alex. Observe también la aldea del Viejo Mundo, el uso del alfabeto cirílico, el uso intensivo del color rojo (el color del comunismo) y los carteles al estilo de Stalin.


Como muchos otros aquí, creo que Arcade Fire también puede estar trazando un paralelo entre el régimen comunista y el comportamiento de los EE. UU. hacia los disidentes, especialmente a la luz del contenido de las otras canciones de "Neighborhood".


Neighborhood # 2 (Laika) - Arcade Fire: interpretación de algunas líneas según Genius


"Alexander, our older brother / Set out for a great adventure / He tore our images out of his pictures / He scratched our names out of all his letters": El primer verso podría referirse a la historia de Christopher McCandless (Alexander Supertramp), quien abandonó todas sus posesiones y su familia para emprender un viaje en busca de la libertad. Fue un excursionista estadounidense, cuyos viajes y andanzas, unidas a su sencillo estilo de vida, terminaron por convertirlo en un icono popular.


"Our mother should have / Just named you Laika": Laika fue una perra espacial soviética que se convirtió en el primer animal en orbitar la Tierra, y cuya muerte fue la primera en darse fuera del planeta. La perrita fue enviada a esa "misión" por la Unión Soviética y nunca se tomaron disposiciones para su regreso, de la misma manera que Alexander no tiene intención de volver a su antigua vida.


Alexander estaba en una misión de grandeza desde el principio, desafortunadamente, también una que también significaría su perdición, ya que falleció en Alaska, cerca del parque nacional Denali, después de vivir en solitario en medio de las montañas con escasa comida y un equipo insuficiente durante casi cuatro meses.


"If you want something, don't ask for nothing / If you want nothing, don't ask for something": Desde la perspectiva de los hermanos narradores, parece que Alexander no sabe lo que quiere, solo que quiere “algo más”, lo cual no tiene sentido para ellos.


"Our older brother bit by a vampire / For a year we caught his tears in a cup / And now we're gonna make him drink it": Esto puede ser un guiño al deseo de ser libre, pero no poder vivir esa libertad por mucho tiempo. Alexander se está dando cuenta de que su libertad no es todo sol y arcoíris y se ha dado por vencido, y ha vuelto a su barrio. Las líneas "Durante un año atrapamos sus lágrimas en una taza y ahora vamos a hacer que se las beba" se pueden interpretar como que el vecindario ya lo está alcanzando y esperando su inevitable regreso para pagar el precio.


Esto también puede relacionarse con Laika, donde el resultado final nunca fue por una buena causa e inevitablemente terminaría en un fracaso.


"When daddy comes home you always start a fight / So the neighbors can dance in the police disco lights": Las peleas domésticas entre el hermano del narrador y su padre siempre terminan con una llamada a la policía, lo que atrae la atención del resto del vecindario. Cabe señalar que la hermana de Alex, Carine, confirmó que su padre realmente los abusó emocional y físicamente durante su infancia.



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Neighborhood # 2 (Laika) - Arcade Fire | Traducción al español


Neighborhood # 2 (Laika)
Vecindario #2 (Laika)



Alexander, our older brother
Alexander, nuestro hermano mayor,
Set out for a great adventure
partió hacia una gran aventura.
He tore our images out of his pictures
Arrancó nuestras imágenes de sus fotos,
He scratched our names out of all his letters
rasgó nuestros nombres de todas sus cartas.

Our mother should've just named you Laika..
Nuestra madre debió solo llamarte Laika...

Come on, Alex. You can do it!
Vamos Alex, ¡puedes hacerlo!
Come on, Alex. There's nothing to it!
Vamos Alex, ¡no hay nada que hacer!
If you want something, don't ask for nothing
Si quieres algo, no pidas nada.
If you want nothing, don't ask for something!
Si no quieres nada, ¡no pidas por algo!

Our mother should've just named you Laika..
Nuestra madre debió solo llamarte Laika...
It's for your own good
Es por tu propio bien,
It's for the neighborhood...
es por el vecindario...
The neighborhood!
¡El vecindario!

Our older brother bit by a vampire
Nuestro hermano mayor, mordido por un vampiro.
For a year, we caught his tears in a cup
Durante un año juntamos sus lágrimas en una taza.
And now we're gonna make him drink it
Ahora haremos que se las beba.
Come on, Alex. Don't die or dry up!
Vamos Alex, ¡no mueras ni te seques!

Our mother should've just named you Laika..
Nuestra madre debió solo llamarte Laika...
It's for your own good
Es por tu propio bien,
It's for the neighborhood...
es por el vecindario...
The neighborhood!
¡El vecindario!

When daddy comes home, you always start a fight
Cuando papá llega a casa siempre empiezas una pelea.
So the neighbors can dance in the police disco lights
Entonces los vecinos pueden bailar con las luces disco de la policía.

The police disco lights
Las luces disco de la policía.
Now the neighbors can dance!
¡Los vecinos ahora pueden bailar!
The police disco lights
Las luces disco de la policía.
Now the neighbors can dance!
¡Los vecinos ahora pueden bailar!

Well, look at them dance!
Bien, ¡míralos bailar!

No hay comentarios: