domingo, 18 de mayo de 2014

THE CLASH - Deny [traducida]


Canción: Deny
Artista: The Clash
Álbum / EP / Single: The Clash
Año: 1977
Nº de track: 7
Letras: Mick Jones, Keith Levene y Joe Strummer
Referencias: -

__________________________________________________________

Deny
Negar

Deny you're such a liar
Negar que eres tan mentiroso,
You won't know the truth if it hits you in the eye
que no querrás conocer la verdad aunque te golpee en el ojo.
Deny you're such a liar
Negar que eres tan mentiroso,
You're selling your no-no all the time
que andas vendiéndome tu "no, no" todo el tiempo.

An' you said we were going out
Dijiste que estábamos saliendo
To the 100 club
hacia el club 100,
Then you said it ain't my scene
luego dijiste "no era mi escena"
But then you turned up alone
pero luego te apareciste solo,
Then you turned up alone
luego te apareciste solo.

Deny you're such a liar
Negar que eres tan mentiroso.
Wouldn't know the truth if it hit you in the street
No conocerías la verdad aún si esta te golpeara en la calle.
Deny you're such a liar
Negar que eres tan mentiroso,
You're selling your no-no all the time
que andas vendiéndome tu "no, no" todo el tiempo.

Then you said you'd given it up
Después dijiste que renunciaste a esto,
Gone an' kicked it in the head
que pasaste y lo pateaste en la cabeza.
You said you ain't had none for weeks
Dijiste que no tuviste ninguno por semanas
But baby I seen your arms
pero, nena, he visto tus brazos.
Baby I seen your arms
Nena, he visto tus brazos.

Deny you're such a liar
Negar que eres tan mentiroso,
You won't know the truth if it hits you in the eye
que no querrás conocer la verdad aunque te golpee en el ojo.
Deny you're such a liar
Negar que eres tan mentiroso,
You're selling your no-no all the time
que andas vendiéndome tu "no, no" todo el tiempo.

Do you think i'm a raving idiot?
¿Piensas que soy un idiota delirante?
Just got off the boat
¿que acabo de salir del barco?
Step in line, sign this form - you ain't got a hope
Párate en la fila, firma esto: "No tienes esperanza,
Baby ain't got a hope - you ain't got a hope
nena, no tienes esperanza, no tienes esperanza".

(What a liar) Deny
(Qué mentiroso) Negar
(What a liar) You're such a liar
(qué mentiroso) que eres un mentiroso.
(What a liar) Deny
(Qué mentiroso) Negar...
(What a liar) Just lies, lies, lies, lies, lies, lies, lies
(Qué mentiroso) Solo mentiras, mentiras, mentiras, mentiras, mentiras, mentiras, mentiras...
(What a liar) Let's hear it for true love
(Qué mentiroso) Un aplauso para el amor verdadero,
(What a liar) You know like in the 12p comic
(qué mentiroso) ya sabes, como en el cómic 12p.
(What a liar) A jailbird's free
(Qué mentiroso) Un presidiario libre
(What a liar) With ice cream
(qué mentiroso) con helado,
(What a liar) A boy meets girl
(qué mentiroso) un chico conoce a una chica...
(What a liar) Somebody gets run over
(Qué mentiroso) Alguien es atropellado,
(What a liar) Oh, everybody cry
(qué mentiroso) oh, todos lloran
(What a liar) But I don't know why
(qué mentiroso) pero yo no sé por qué.
(What a liar) I'm a fool
(Qué mentiroso) Soy un tonto,
(What a liar) I can't be cool
(qué mentiroso) no puedo estar en onda.
(What a liar) I read one too many books
(Qué mentiroso) He leído demasiados libros,
(What a liar) I believe
(qué mentiroso) y creo
(What a liar) Everything I read
(qué mentiroso) todo lo que leo
(What a liar) When it's written in the slush-filled paper
(qué mentiroso) cuando está escrito en un documento de aguanieve lleno.
(What a liar) Deny
(Qué mentiroso) Negar
(What a liar) You're just a liar
(qué mentiroso) que eres un mentiroso.

jueves, 8 de mayo de 2014

THE CLASH - What's my name? [traducida]


Canción: What's my name?
Artista: The Clash
Álbum / EP / Single: The Clash
Año: 1977
Nº de track: 6
Letras: Mick Jones, Keith Levene y Joe Strummer
Referencias: -

__________________________________________________________

What's my name?
¿Cuál es mi nombre?

What the hell is wrong with me?
¿Qué diablos está pasando conmigo?
I'm not who I want to be
no soy quien quiero ser.
But I tried spot cream an' I tried it all
Traté de encontrar crema e intenté todo,
I'm crawling up the wall!
¡estoy trepándome por la pared!

What's my name?
¿Cuál es mi nombre?
Name?
¿Nombre?
Name?
¿Nombre?

I tried to join a ping-pong club
Intenté unirme a un club de ping-pong
Sign on the door said all full up!
pero el aviso en la puerta decía que estaba lleno.
I got nicked, fighting in the road
Tengo medallas de luchas en la autopista
An' the judge didn't even know
pero el juez ni siquiera lo sabía.

What's my name?
¿Cuál es mi nombre?
Name?
¿Nombre?
Name?
¿Nombre?

Dad got pissed so I got clocked
Papá se enojó, así que me golpeó.
Couldn't hear the Tannoy so he lost the lot
No pude escuchar el Tannoy, por lo que perdió el lote.
Offers Mum a bribe through the letter box
Ofrecer a mamá un soborno en el buzón
Drives you fucking mad
te vuelve jodidamente loco.

Now I'm round the back of your house at night
Ahora estoy rondando a detrás de tu casa por las noches,
Peeping in the window, are you sleeping tight?
asomándome por la ventana, ¿estás durmiendo bien?
I laugh at your locks with my celloid strip
Me río de tu cabello con mi banda de celuloide
An' you won't know who came
y tú no sabrás quién vino.

What's my name?
¿Cuál es mi nombre?
Name?
¿Nombre?
Name?
¿Nombre?

What's my name?
¿Cuál es mi nombre?
Name?
¿Nombre?
Name?
¿Nombre?

miércoles, 7 de mayo de 2014

THE CLASH - Hate & war [traducida]


Canción: Hate & war
Artista: The Clash
Álbum / EP / Single: The Clash
Año: 1977
Nº de track: 5
Letras: Mick Jones y Joe Strummer
Referencias: -

__________________________________________________________

Hate & war
Odio y guerra

Hate and war - the only things we got today
Guerra y odio, las únicas cosas que tenemos hoy en día.

An' if I close my eyes
Y si cerrara mis ojos
They will not go away
estos no desaparecerían.
You have to deal with it
Tendrás que lidiar con esto,
It is the currency
aquí está la moneda...

Hate...hate...hate...
Odio... odio... odio...

The hate of a nation
El odio de una nación
A million miles from home
a un millón de millas de casa,
An' get war from the junkies
y tener una guerra con los adictos
Who don't like my form
a los que no les gusta mi proceder.

I'm gonna stay in the city
Voy a quedarme en la ciudad
Even when the house fall down
incluso cuando la casa se caiga.
I don't dream of a holiday
yo no sueño con unas vacaciones
When hate an' war come around
cuando el odio y la guerra llegan por aquí.

Hate and war - the only things we got today
Guerra y odio, las únicas cosas que tenemos hoy en día.
Hate and war - the only things...
Guerra y odio, las únicas cosas...

I have the will to survive
Tengo la voluntad de sobrevivir,
I cheat if I can't win
hago trampa si no puedo ganar.
If someone locks me out
Si alguien me cierra el paso
I kick my way back in
volveré por donde vine.

An' if I get aggression
Y recibo alguna agresión,
I give it to them two time back
yo los agrediré dos veces.
Every day it's just the same
Todos los días son iguales
With hate an' war on my back
con el odio y la guerra acechándome.

Hate and war - I hate all the English
Odio y guerra, odio a todos los ingleses.
Hate and war - they're just as bad as wops
Odio y guerra, son tan malos como los italianos.
Hate and war - I hate all the politeness
Odio y guerra, odio toda cordialidad.
Hate and war - I hate all the cops
Odio y guerra, odio a todos los policías.

I wanna walk down any street
Quiero caminar por cualquier calle
Looking like a creep
luciendo como un canalla.
I don't care if I get beat up
No me importa si me recibo una paliza
By any Kebab Greek
de algún kebab griego.

THE CLASH - White riot [traducida]


Canción: White riot
Artista: The Clash
Álbum / EP / Single: The Clash
Año: 1977
Nº de track: 4
Letras: Mick Jones y Joe Strummer
Referencias: -

__________________________________________________________

White riot
Disturbio blanco

White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero un disturbio.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.
White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero desenfrenarme.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.

Black people gotta lot a problems
La gente negra tiene muchos problemas
But they don't mind throwing a brick
pero a ellos no les importa arrojar un ladrillo.
White people go to school
La gente blanca va a la escuela,
Where they teach you how to be thick
donde te enseñan cómo ser cerrado.

An' everybody's doing
Todo el mundo lo hace,
Just what they're told to
y lo que ellos te dicen es
An' nobody wants
que nadie quisiera...
To go to jail!
¡ir a prisión!

White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero un disturbio.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.
White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero desenfrenarme.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.

All the power's in the hands
Todo el poder en las manos
Of people rich enough to buy it
de gente lo suficientemente rica para tenerlo,
While we walk the street
mientras caminamos por las calles
Too chicken to even try it
demasiado miedosos para siquiera intentarlo.

An' everybody's doing
Todo el mundo lo hace,
Just what they're told to
y lo que ellos te dicen es
An' nobody wants
que nadie quisiera...
To go to jail!
¡ir a prisión!

White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero un disturbio.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.
White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero desenfrenarme.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.

Are you taking over
¿Estás aprovechando
or are you taking orders?
o estás recibiendo órdenes?
Are you going backwards
¿Estás yendo hacia adelante
Or are you going forwards?
o estás yendo hacia atrás?

White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero un disturbio.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.
White riot - I wanna riot
Disturbio blanco, quiero desenfrenarme.
White riot - a riot of my own
Disturbio blanco, mi propio disturbio.

THE CLASH - I'm so bored with the USA [traducida]


Canción: I'm so bored with the USA
Artista: The Clash
Álbum / EP / Single: The Clash
Año: 1977
Nº de track: 3
Letras: Mick Jones y Joe Strummer
Referencias: -

__________________________________________________________

I'm so bored with the USA
Me aburren tanto los Estados Unidos

Yankee soldier, he wanna shoot some skag
El soldado yankee quiere disparar algo de heroína.
He met it in Cambodia but now he can't afford a bag
La encontró en Cambodia, pero ahora no puede permitirse una bolsa.
Yankee dollar talk to the dictators of the world
El dólar yankee le habla a los dictadores del mundo;
In fact it's giving orders an' they can't afford to miss a word
de hecho, está dándoles ordenes y ellos no pueden perderse ni una palabra.

I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos.
I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos,
But what can I do?
¿pero qué puedo hacer?

Yankee detectives are always on the TV
Los detectives yankees siempre salen en la TV
'Cause killers in America work seven days a week
porque los asesinos en América trabajan siete días a la semana.
Never mind the stars and stripes let's print the Watergate Tapes
No interesan las barras ni las estrellas, grabemos cintas de Watergate.
I'll salute the New Wave and I hope nobody escapes
Saludaré a la Nueva Ola y espero que nadie se escape.

I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos.
I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos,
But what can I do?
¿pero qué puedo hacer?

I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos.
I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos,
But what can I do?
¿pero qué puedo hacer?

I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos.
I'm so bored with the U.S.A.
Me aburren tanto los Estados Unidos,
But what can I do?
¿pero qué puedo hacer?

Move up Starsky for the C.I.A.
Muévete, Starsky, por la C.I.A.,
Suck on Kojak for the USA
Chúpasela a Kojak, por los Estados Unidos.

THE CLASH - Remote control [traducida]


Canción: Remote control
Artista: The Clash
Álbum / EP / Single: The Clash
Año: 1977
Nº de track: 2
Letras: Mick Jones y Joe Strummer
Referencias: -

__________________________________________________________

Remote control
Control remoto

Who needs remote control
¿Quién necesita un control remoto
From the Civic Hall
de la sala cívica?
Push a button, activate
Pulsa un botón, "activar",
You gotta work an' you're late
tienes que trabajar y llegas tarde.

It's so grey in London town
Es tan gris la ciudad de Londres,
Panda car crawling around
con un auto Panda arrastrándose por ahí.
Here it comes, eleven o'clock
Ahí viene, a las once en punto.
Where can we go now?
¿A dónde iremos ahora?

Can't make no noise
No se puede hacer ruido,
Can't get no gear
no se puede conseguir ninguna pieza,
Can't make no money
no se puede hacer dinero,
Can't get outta here
no se puede salir de aquí.

Big business, it don't like you
Grandes negocios que no te gustan,
It don't like the things you do
no te gustan las cosas que hacen.
They got no money, they got no power
Ellos no tienen el dinero, no tienen el poder,
They think you're useless so you are punk
piensan que eres un inútil, y por eso eres punk.

They had a meeting in Mayfair
Tienen una junta en Mayfair,
They got you down an' they wanna keep you there
te tienen en lo más bajo y quieren mantenerte ahí.
It makes them worried, their bank accounts
Esto es lo que le preocupa a sus cuentas bancarias,
It's all that matters, and you don't count
es todo lo que importa, tú no cuentas.

Can't make no progress
No se puede progresar,
Can't get ahead
no se puede salir adelante,
Can't stop the regress
no se puede detener el retroceso.
Don't wanna be dead
No quiero estar muerto.

Look out' those rules and regulations
Atento a las reglas y las regulaciones.

Who needs the Parliament
¿Quién necesita al Parlamento
Sitting making laws all day
sentado y haciendo leyes todo el día?
They're all fat and old
Todos son gordos y viejos
Queuing for the House of Lords
que hacen cola para la Cámara de los Lores.

Repression, gonna start on Tuesday
Represión - comenzará el día martes.
Repression, gonna be a Dalek
Represión - va a ser un dalek.
Repression, I am a robot
Represión - no soy un robot.
Repression, I obey
Represión - Yo obedezco.

martes, 6 de mayo de 2014

THE CLASH - Janie Jones [traducida]


Canción: Janie Jones
Artista: The Clash
Álbum / EP / Single: The Clash
Año: 1977
Nº de track: 1
Letras: Mick Jones y Joe Strummer
Referencias: 
La canción trata sobre una famosa cantante de dicho nombre de los sesenta, que organizaba fiestas escandalosas en su casa de Londres pero jamas tuvo nada que ver con la venta de drogas ni el comercio de la prostitución. Fue víctima de una sociedad hipócrita que toleraba decadencia en los altos lugares de la sociedad pero extinguía de la manera más violenta a través de la justicia todo cuanto se hacia abiertamente. Janie Jones fue condenada a servir una decena de años en la cárcel más peligrosa del país - Broadmoor - e injustamente compartió celdas con la criminal de serie Myra Hindley. Su libro - The devil and Mrs. Jones, fue suprimido por la editorial que publico la versión del Juez hasta que este salió en venta.

__________________________________________________________

Janie Jones
Janie Jones

He's in love with the rock'n'roll world
Él está enamorado del mundo del rock 'n' roll,
He's in love with the gettin' stoned world
está enamorado del mundo de las drogas,
He's in love with Janie Jones
está enamorado de Janie Jones
But he don't like his boring job, no...
pero no le gusta este aburrido trabajo, no...

He's in love with the rock'n'roll world
Él está enamorado del mundo del rock 'n' roll,
He's in love with the gettin' stoned world
está enamorado del mundo de las drogas,
He's in love with Janie Jones
está enamorado de Janie Jones
But he don't like his boring job, no...
pero no le gusta este aburrido trabajo, no...

An' he knows what he's got to do
Y él sabe lo que tiene que hacer,
So he knows he's gonna have fun with you
él sabe que va a divertirse contigo,
You lucky lady!
señorita afortunada.
An' he knows when the evening comes
Y él sabe cuándo llega la noche,
When his job is done he'll be over in his car for you
cuando termine su trabajo estará esperándote en su auto.

He's in love with the rock'n'roll world
Él está enamorado del mundo del rock 'n' roll,
He's in love with the gettin' stoned world
está enamorado del mundo de las drogas,
He's in love with Janie Jones
está enamorado de Janie Jones
But he don't like his boring job, no...
pero no le gusta este aburrido trabajo, no...

An' in the in-tray lots of work
Y en la bandeja trae toneladas de trabajo
But the boss at the firm always thinks he shirks
pero el jefe de la firma siempre piensa que él lo elude.
But he's just like everyone, he's got a Ford Cortina
Pero él es como todo el mundo, ha conseguido un Ford Cortina
That just won't run without fuel
que no va a funcionar sin combustible.
Fill her up, Jacko!
¡Llénalo hasta arriba, Jacko!

He's in love with the rock'n'roll world
Él está enamorado del mundo del rock 'n' roll,
He's in love with the gettin' stoned world
está enamorado del mundo de las drogas,
He's in love with Janie Jones
está enamorado de Janie Jones
But he don't like his boring job, no...
pero no le gusta este aburrido trabajo, no...

An' the invoice it don't quite fit,
Y la factura que no encaja,
There's no payola in his alphabetical file
no hay sobornos en su expediente alfabético.
This time he's gonna really tell the boss
Esta vez el de verdad le contará a su jefe
Gonna really let him know exactly how he feels
de verdad le hará saber exactamente cómo se siente.
It's pretty bad!
¡Es muy malo!

He's in love with the rock'n'roll world
Él está enamorado del mundo del rock 'n' roll,
He's in love with the gettin' stoned world
está enamorado del mundo de las drogas,
He's in love with Janie Jones
está enamorado de Janie Jones
But he don't like his boring job, no...
pero no le gusta este aburrido trabajo, no...

Let them know, let them know
Hazles saber, hazles saber...

BOB DYLAN - Restless Farewell [traducida]


Canción: The lonesome death of Hattie Carroll
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: The Times They Are A-Changin'
Año: 1963
Nº de track: 10
Letras: Bob Dylan
Referencias: -

__________________________________________________________

Restless Farewell
Inquieta despedida

Oh all the money that in my whole life I did spend
Todo el dinero que he gastado a lo largo de mi vida
Be it mine right or wrongfully
fue mío legal o ilegalmente.
I let it slip gladly past the hands of my friends
Dejé alegremente que pasara a las manos de mis amigos
To tie up the time most forcefully
para guardar el momento con más fuerza
But the battles are done
pero las batallas están hechas,
We’ve killed each one
hemos matado a cada uno.
And the table’s full and overflowed
Las mesas están llenas e inundadas
And the corner sign
y el cartel de la esquina
Says it’s closing time
dice que es hora de cerrar,
So I’ll bid farewell and be down the road
así que me despediré y me marcharé por la carretera.

Oh ev’ry girl that ever I’ve touched
Todas las mujeres a las que he tocado,
I did not do it harmfully
no las toqué para perjudicarlas;
And ev’ry girl that ever I’ve hurt
todas las mujeres a las que he lastimado,
I did not do it knowin’ly
no lo hice a sabiendas.
But to remain as friends and make amends
Pero para seguir como amigos y hacer enmiendas
You need the time and stay behind
necesitas alejarte durante un tiempo.
And since my feet are now fast
Ya que mis pies son rápidos ahora
And point away from the past
y apuntan lejos del pasado,
I’ll bid farewell and be down the line
me despediré y me marcharé por la línea.

Oh ev’ry foe that ever I faced
Cada enemigo al cual enfrenté...
The cause was there before we came
La causa estuvo desde antes de que llegáramos,
And ev’ry cause that ever I fought
y cada que alguna vez combatiera
I fought it full without regret or shame
la combatí sin remordimiento ni vergüenza.
But the dark does die
Pero la oscuridad se muere
As the curtain is drawn and somebody’s eyes
cuando el telón es alzado y los ojos de alguien
Must meet the dawn
tienen que encontrar el amanecer.
And if I see the day
Y si llegara a ver el día
I’d only have to stay
solo me quedaría decir:
So I’ll bid farewell in the night and be gone
"Entonces me despediré en la noche y partiré".

Oh, ev’ry thought that’s strung a knot in my mind
Cada pensamiento que se haya atado en mi mente
I might go insane if it couldn’t be sprung
me volvería loco si no pudiera ser desatado,
But it’s not to stand naked under unknowin’ eyes
pero ninguno puede quedarse desnudo frente a ojos desconocidos.
It’s for myself and my friends my stories are sung
Es para mí mismo y para mis amigos que mis historias son cantadas,
But the time ain’t tall, yet on time you depend
Pero el tiempo no lo es todo, pero del tiempo se depende,
And no word is possessed by no special friend
y ninguna palabra es poseída por algún amigo en especial.
And though the line is cut
Y aunque se corte un camino,
It ain’t quite the end
no es en absoluto el final.
I’ll just bid farewell till we meet again
Solo diré adiós hasta que volvamos a encontrarnos.

Oh a false clock tries to tick out my time
Un reloj false intenta marcarme el tiempo
To disgrace, distract, and bother me
para desgraciarme, distraerme y aburrirme.
And the dirt of gossip blows into my face
La porquería de los chismes se salpica en mi cara
And the dust of rumors covers me
y el polvo de los rumores me cubre,
But if the arrow is straight
pero si la flecha es certera
And the point is slick
y el fin acertado,
It can pierce through dust no matter how thick
puede atravesar el polvo, no importa su espesor.
So I’ll make my stand
Así que mantendré mi posición,
And remain as I am
seguiré siendo como soy,
And bid farewell and not give a damn
y me despediré sin que me importe en lo absoluto.

BOB DYLAN - The lonesome death of Hattie Carroll [traducida]


Canción: The lonesome death of Hattie Carroll
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: The Times They Are A-Changin'
Año: 1963
Nº de track: 9
Letras: Bob Dylan
Referencias: 
La canción narra el asesinato de Hattie Carroll, una criada afroamericana, a manos de William Devereux Zantzinger, un plantador de tabaco de Maryland. El incidente ocurrió el 9 de febrero de 1963 durante una fiesta de etiqueta en el Hotel Emerson (Baltimore). Durante la fiesta, Zantzinger maltrató, insultó, y golpeó al menos a tres miembros del personal del hotel: un botones, una camarera, y en torno a la 1:30 de la mañana a Hattie Carroll, una criada de 51 años, madre de once hijos (en la canción dice diez), y presidenta de una asociación afroamericana. Aparentemente, Zantzinger ya estaba borracho cuando llegó al Hotel Emerson, y se había dedicado a golpear y maltratar a trabajadores delrestaurante Eager House, un prestigioso restaurante de la ciudad, empleando el mismo cayado que uso en el Hotel Emerson.

__________________________________________________________

The lonesome death of Hattie Carroll
La solitaria muerte de Hattie Carroll

William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
con el bastón que hizo girar con su dedo ensortijado,
At a Baltimore hotel society gath’rin’
en un hotel de Baltimore de la alta sociedad.
And the cops were called in and his weapon took from him
Llamaron a los policías y ellos le quitaron el arma que traía
As they rode him in custody down to the station
mientras lo llevaban arrestado hacia la comisaría,
And booked William Zanzinger for first-degree murder
donde William Zanzinger fue acusado por homicidio en primer grado.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Pero ustedes, que filosofan sobre la desgracia y critican todo miedo,
Take the rag away from your face
quítense la máscara de la cara,
Now ain’t the time for your tears
ahora no es momento para sus lágrimas.

William Zanzinger, who at twenty-four years
William Zanzinger, que a los veinticuatro años
Owns a tobacco farm of six hundred acres
es dueño de una plantación tabaquera de seis hectáreas,
With rich wealthy parents who provide and protect him
que tiene ricos padres que lo proveen y lo protegen
And high office relations in the politics of Maryland
y relaciones con importantes políticos de Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
reaccionó ante su acto con un encogimiento de hombros,
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling
con malas palabras y desprecio, y hasta su lengua estaba gruñendo.
In a matter of minutes on bail was out walking
En cuestión de minutos salió bajo fianza.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Pero ustedes, que filosofan sobre la desgracia y critican todo miedo,
Take the rag away from your face
quítense la máscara de la cara,
Now ain’t the time for your tears
ahora no es momento para sus lágrimas.

Hattie Carroll was a maid of the kitchen
Hattie Carrol fue concebida para la cocina,
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
tenía cincuenta y un años y dio a luz a diez niños
Who carried the dishes and took out the garbage
que llevaban los platos y sacaban la basura,
And never sat once at the head of the table
ella que nunca se sentó a la cabeza de la mesa,
And didn’t even talk to the people at the table
que nunca le habló siquiera a la gente en la mesa,
Who just cleaned up all the food from the table
que solo limpiaba toda la comida de la mesa
And emptied the ashtrays on a whole other level
y vaciaba los ceniceros de todas las otras clases sociales.
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Fue asesinada por de un golpe, asesinada con un bastón
That sailed through the air and came down through the room
que surcó el aire cayendo después de atravesar la habitación,
Doomed and determined to destroy all the gentle
condenado y destinado a destruir todo lo noble.
And she never done nothing to William Zanzinger
Ella nunca le hizo nada a William Zanzinger,
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Pero ustedes, que filosofan sobre la desgracia y critican todo miedo,
Take the rag away from your face
quítense la máscara de la cara,
Now ain’t the time for your tears
ahora no es momento para sus lágrimas.

In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
En la sala de juicio el juez golpeó con su mazo
To show that all’s equal and that the courts are on the level
para demostrar que todos son iguales y que los tribunales están a la altura,
And that the strings in the books ain’t pulled and persuaded
que los libros de leyes no admiten ningún tipo de persuasiones 
And that even the nobles get properly handled
y que hasta los ricos son debidamente juzgados.
Once that the cops have chased after and caught ’em
Una vez que los policías los han perseguido y capturado
And that the ladder of law has no top and no bottom
y que el brazo de la ley no tiene ningún límite,
Stared at the person who killed for no reason
observan a la persona a la que mataron sin motivo,
Who just happened to be feelin’ that way without warnin’
por la que simplemente sintieron el capricho de hacerlo sin previo aviso.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished
Y él habló a través de su capa, tan profunda y distinguida,
And handed out strongly, for penalty and repentance
y sancionó "severamente" para que sirviera de escarmiento y expiación.
William Zanzinger with a six-month sentence
William Zanzinger con solo seis meses de sentencia.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears
Oh, pero ustedes, que filosofan sobre la desgracia y critican todo miedo,
Take the rag away from your face
quítense la máscara de la cara,
Now ain’t the time for your tears
ahora no es momento para sus lágrimas.