lunes, 5 de mayo de 2014

BOB DYLAN - With God on our side [traducida]


Canción: With God on our side
Artista: Bob Dylan
Álbum / EP / Single: The Times They Are A-Changin'
Año: 1963
Nº de track: 3
Letras: Bob Dylan
Referencias: 
En la letra se ve la idea de los humanos de que Dios o algún otro poder más alto estará siempre con ellos y se opondrá a los que se enfrente, por lo que al tener a este poder de su lado no se preguntan la moral de las guerras ni de las atrocidades cometidas por su país. Dylan menciona varias guerras y acontecimientos de Estados Unidos e históricos, incluyendo la matanza de indios americanos en Estados Unidos en el siglo XIX, la guerra entre España y los Estados Unidos, la Guerra Civil Estadounidense, las dos guerras mundiales, el Holocausto, la Guerra Fría, y la traición de Jesucristo por Judas Iscariote.

__________________________________________________________

With God on our side
Con Dios de nuestro lado

Oh my name it is nothin’
Oh, mi nombre no significa nada
My age it means less
y mi edad tampoco,
The country I come from
el país del cual provengo
Is called the Midwest
se llama Medio Oeste.
I’s taught and brought up there
Ahí me criaron y me enseñaron
The laws to abide
a respetar las leyes,
And that the land that I live in
y que la tierra en la que vivo
Has God on its side
tiene a Dios de su lado.

Oh the history books tell it
Oh, los libros de historia lo cuentan,
They tell it so well
lo cuentan muy bien,
The cavalries charged
que la caballería cargó
The Indians fell
y los indios cayeron,
The cavalries charged
la caballería cargó
The Indians died
y los indios murieron.
Oh the country was young
Oh, el país era tan joven
With God on its side
con Dios de su lado.

Oh the Spanish-American
La Guerra Hispano-Americana
War had its day
tuvo su momento,
And the Civil War too
y la Guerra Civil también
Was soon laid away
se llevó a cabo pronto.
And the names of the heroes
Los nombres de los héroes
was made to memorize
se hicieron para recordarse
With guns in their hands,
con armas en sus manos
And God on their side
y con Dios de su lado.

Oh the First World War, boys
La Primera Guerra Mundial, muchachos,
It closed out its fate
cumplió su destino,
The reason for fighting
el motivo de la lucha
I never got straight
jamás lo entendí.
But I learned to accept it
Pero aprendí a aceptarlo,
Accept it with pride
a aceptarlo con orgullo,
For you don’t count the dead
porque no se cuentan los muertos
When God’s on your side
cuando Dios está de tu lado.

When the Second World War
Cuando la Segunda Guerra Mundial
Came to an end
llegó a su fin,
We forgave the Germans
perdonamos a los alemanes
And we were friends
y nos hicimos sus amigos,
Though they murdered six million
aunque asesinaran a seis millones
In the ovens they fried
friéndolos en sus hornos.
The Germans now too
Hoy, los alemanes también
Have God on their side
tienen a Dios de su lado.

I’ve learned to hate Russians
Aprendí a odiar a los rusos
All through my whole life
durante toda mi vida,
If another war starts
si otra guerra comenzara
It’s them we must fight
tendremos que combatir con ellos
To hate them and fear them
para odiarlos y temerles,
To run and to hide
para correr a escondernos
And accept it all bravely
y aceptar todo valientemente,
With God on my side
con Dios de nuestro lado.

But now we got weapons
Pero ahora tenemos las armas
Of the chemical dust
hechas de polvos químicos,
If fire them we’re forced to
si ellos disparan nos veremos forzados
Then fire them we must
y tendremos que dispararles.
One push of the button
Tan solo apretar el botón
And a shot the world wide
y un disparo como el mundo entero,
And you never ask questions
y jamás harás preguntas
When God’s on your side
cuando Dios está de tu lado.

Through many dark hour
Durante muchas oscuras horas
I’ve been thinkin’ about this
estuve pensando en todo esto,
That Jesus Christ
en que Jesucristo
Was betrayed by a kiss
fue traicionado con un beso.
But I can’t think for you
Pero no puedo pensar por ti,
You’ll have to decide
tú tendrás que decidir
Whether Judas Iscariot
si es que Judas Iscariote
Had God on his side
tuvo a Dios de su lado.

So now as I’m leavin’
Así que ahora me voy,
I’m weary as Hell
estoy cansado como un demonio.
The confusion I’m feelin’
La confusión que siento,
Ain’t no tongue can tell
no hay lengua que pueda explicarla.
The words fill my head
Las palabras llenan mi cabeza
And fall to the floor
y se caen al piso.
If God’s on our side
Si Dios está de nuestro lado,
He’ll stop the next war
Él detendrá la siguiente guerra.

7 comentarios:

  1. He efectuado una traducción un poco libre en lengua valenciana (no confundir con el catalán) para ir por casa y cantarla a ratos.......

    Oh, el meu nom no fa res i no importa l'edat
    el país d'aon vinc, de mal nom es llevant
    Alli em van educar i les lleis respectar
    En Valencia aon vixc, tenim a Deu al costat
    ..
    I la historia la conten, com convé a cada qual
    que a cavall carregaren, contra els indis emplumats
    que a cavall carregaren, i mataren a molts
    El pais era jove, i en son Deu al costat
    ..
    En la guerra en America, va tindre el seu moment
    i la Guerra Civil també, pronte tot es montá
    I en el noms dels heroes morts, varen fer monuments
    en armes en les mans i en Deu al costat
    ..
    En la guerra mondial ,chics, es compli lo tramat
    el motiu de la lluita, mai l'haguera acceptat
    Pero tinguí que acceptar.ho, en el orgull tot baixat
    perque no's conten els morts, si está Deu al costat
    ..
    La segon Guerra Mondial, arribá al seu final
    perdonarem als alemans, i mos feren amics
    encá que mataren millons, en els forns ben fregits
    Hui també els alemans, tenen Deu al costat
    ..
    Deprengui a odiar als rusos, tota l'eternitat
    I si haguera atra guerra, i contra els russos lluitar
    pera odiar i passar pór, per correr i s'amagar
    i acceptar valentment, que Deu está a nostre costat
    ..
    En armes sofisticaes i quimiques a montó
    si ells disparen primer, dispararem també
    En apretar un boto, s'en va tot a fer la má
    i no n'hi ha que pensar res, quan Deu está al teu costat
    ..
    Durant hores molt fosques en aixo estic pensant
    en que'l bon Jesucrist, traicionat per un bes
    No puc pensar per tu, tindras que decidir
    si Judas Iscariot tingué a Deu al costat
    ..
    Aixi qu'ara m'envaig, com dimoni cansat
    Tot confus com me sent, no ho puc explicar
    paraules plenen el cap escapant i caiguent
    Si Deu esta a nostre costat, la guerra detindrá...O no

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Soy latinoamericano y no conozco para nada la lengua Valenciana, pero al menos leyendo los versos veo que tu traducción libre resulta más poética, por así decirlo. No me siento tan creativo como para ello, pero lo tomaré en cuenta para futuras traducciones en castellano. Buen aporte.

      Eliminar
  2. En la presentacion de mi novela, Pinzellaes, canté una adaptación al valenciano de la cancion de Bob Dylan "With God on our side" o sea: Con Dios a nuestro lado....y, aunque tuve problemas con el micro para que no se escuchara mucho la armonica, gracias a mi amigo Paco Rueda, pego el video que sacó ya con la letra definitiva en valenciano......
    En Deu al costat (adaptación al valenciano....)

    Oh el meu nom no fa rees...i no importa l'edat
    El puesto aon vaig naixer...el nomenen Llevant
    El orige i el lloc...mos el volen canviar
    I es que tot es posible...tenint a Deu al costat.

    I l'historia la conten...com convé a cada qual
    Que vingueren en Jaume...a ensenyarmos parlar
    Que vingueren 60...i deprenguerem cent mil
    Que la fé els multiplica...tenint a Deu al costat.

    En la guerra civil...lluitant entre germans
    I entre odis i morts...pronte tot s'escrigué
    I en els heroes morts...varen fer monuments
    Que'ls que guanyen la guerra...Tenen aDeu al costat

    En la guerra mondial,chics...arrivá al seu final
    als alemans perdonarem...i mos ferem amics
    per molts que mataren...en els forns ben fregits
    Hui tambe'ls alemans...tenen a Deu al costat.

    Deprengui a odiar als araps tota l'eternitat
    I si haguera atra guerra...i contra'ls araps lluitar
    Per l'honor i el petroli...de tants americans
    Acceptar tot valentment...en Deu al nostre costat.

    Durant hores molt fosques...en aixo estic pensant
    en que'l bon Jesucrist...traicionat per un bes
    i no pense per tu...tu deuras decidir
    si Judes Iscariot...tingué a Deu al costat

    Aixina qu'ara m'en vaig...com dimoni enculat
    Tot confus com me sent...no t'ho puc explicar
    no se ya ni qui soc...ni tinc identitat
    perque els catalanistes...tenen a Deu al costat.

    Tindrem qu'atra vegá...de zero'scomençar
    I a tota'sta gentola...que'l govern ha ocupat
    i a tota'sta gentola...molt filocatalans
    Partint tots des del GAV...manarlos a fer la má.

    Defenent nostra terra...de bochins i tirans.

    https://www.facebook.com/nelo.fontginer/videos/vob.1485162335/10208631452012137/?type=2&theater

    ResponderEliminar
  3. En estos videos está la canción que canté con motivo de la presentación de mi novela "pinzellaes"......
    https://vimeo.com/home/myvideos

    ResponderEliminar
  4. Muy buena la traducción, gracias! Sólo un comentario, en la parte que traduces "But I can’t think for you/
    Pero no puedo pensar en ti" me parece que sería más apropiado "Pero no puedo pensar por ti". Por lo demás, muy bien hecho.

    ResponderEliminar