LED ZEPPELIN - Royal Orleans [traducida al español]


Canción:  Royal Orleans
Artista: Led Zeppelin
Álbum / EP / Single: Presence
Año: 1976
Nº de track: 3
Letras: John Bonham, John Paul Jones, Page, and Plant.
Referencias: -

__________________________________________________________

Royal Orleans
Real Orleans


One time love,
Un momento de amor,
take care how you use it
ten cuidado con cómo lo usas.
Try to make it last all night, 
Intenta hacerlo durar toda la noche,
And if you take your pick
y si eligieses hacerlo,
Be careful how you choose it, 
ten cuidado de cómo lo eliges.
Sometimes its hard to feel it bite
A veces es difícil sentir que esto muerde,
Feel it bite.
sentir que muerde.

A man I know, 
Un hombre que conozco
Went down to Louisiana,
fue a Louisiana,
Had himself a bad, bad fight
tuvo una muy, muy dura pelea,
And when the sun peeked through
y cuando el sol se asomó a través de ellos.
John Cameron with Suzanna,
John Cameron y Suzanna,
He kissed the whiskers, left & right
él la besó en los bigotes, de izquierda a derecha.
Whiskers!
¡Bigotes!

Now, now, now, 
Ahora, ahora, ahora,
fright subsides
el miedo desaparece.
Out at a hotel in the quarter, 
Acabaron en un hotel en del barrio,
Our friends check in to pass the night
nuestros amigos verifican para pasar la noche.
Now love gets hot, 
Ahora el amor se calienta,
But fire preceded water
pero el fuego precede al agua.
Poor whiskers set the room alight.
Necios bigotes pasan la habitación iluminada.
Whiskers!
¡Bigotes!

Down on Bourbon street,
Abajo en la calle Bourbon,
You know it's right
sabes que está bien.
You can see my friend, 
Puedes ver, amigo mío,
They run around all through the night
corren a lo largo de toda la noche.
Most everywhere, 
Por todas partes
Until the closet's bare
el armario se cerró.
Run for the razor, 
Corriendo por la afeitadora,
Doin' up my hair
dándole a mi pelo.

New Orleans queens, 
Las reinas de New Orleans
Sure know how to schmooze it
están seguras de saber cómo llegar.
Maybe for some that seems alright
Quizá para algunos esto parece correcto.
When I step out, strut down with my sugar
Cuando salgo, pavoneo con mi azúcar,
She'd best not talk like Barry White!
¡para ella es mejor no hablar como Barry Whie!

One time love,
Un momento de amor,
take care how you use it
ten cuidado con cómo lo usas.
Try to make it last all night, 
Intenta hacerlo durar toda la noche,
And if you take your pick
y si eligieses hacerlo,
Be careful how you choose it, 
ten cuidado de cómo lo eliges.
Sometimes its hard to feel it bite
A veces es difícil sentir que esto muerde,
Feel it bite.
sentir que muerde.


3 comentarios:

anonimo dijo...

Out at a hotel in the quarter,

Terminaron en un hotel como cuartel

Anónimo dijo...

También puede ser: "Acabaron en un hotel del barrio".

El Traductor de Rock dijo...

Corregido. ¡Gracias por el aporte!