martes, 31 de marzo de 2015

THE BEATLES - Across the universe [traducida]


Canción: Across the universe
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Let It Be
Año: 1970
Nº de track: 3
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: Lennon

Referencias:

La célebre canción, que se dice que fue compuesta por John tras una discusión con Cynthia Powell y que por ese motivo tiene pasajes que hablan de “charcos de tristeza y olas de alegría que flotan en mi mente abierta”, tiene una estrofa clave y repetitiva que dice “Jai Guru Dev… Om” que corresponde a un mantra indio.

La célebre canción, que se dice que fue compuesta por John tras una discusión con Cynthia Powell y que por ese motivo tiene pasajes que hablan de “charcos de tristeza y olas de alegría que flotan en mi mente abierta”, tiene una estrofa clave y repetitiva que dice “Jai Guru Dev… Om” que corresponde a un mantra indio.

La frase es una oración que John usaba para concentrarse durante la meditación y que se puede traducir como “gracias, maestro espiritual” o “doy gracias al gurú Dev”, que era el maestro del Maharishi. Mientras que el “om”, del final es conocido como una forma de relacionarse a la vibración natural del universo.

Otra historia posterior, sin embargo, habla de la profunda decepción que experimentaron Los Beatles por el Maharishi, que se dice que se originaron después de los rumores de que el gurú había tenido actitudes amorosas e inadecuadas con la actriz Mia Farrow.

La interpretación de este humilde traductor es que el estribillo quiere decir algo así como "gracias, maestro Jeva, pero nada cambiará mi mundo", en alusión al dolor que sintió por su desmoronada relación con Cynthia Powell y la decepción tras no encontrar consuelo ni paz en la India. [Fuente: guioteca.com]

__________________________________________________________

Across the universe
A través del universo

Words are flowing out
Palabras surgen a raudales
Like endless rain into a paper cup
como lluvia infinita dentro de un vaso de papel,
They slither wildly as they slip away
se deslizan salvajemente mientras se desvanecen
Across the universe
a través del universo.

Pools of sorrow waves of joy
Charcos de tristeza, olas de alegría
Are drifting through my opened mind
flotan en mí a través de mi mente abierta,
Possessing and caressing me
poseyéndome y acariciándome.

Jai Guru Deva, om
Gracias, Gurú Deva...
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.

Images of broken light
Imágenes de luz quebrada
Which dance before me like a million eyes
que danza detrás de mí como un millón de ojos
They call me on and on across the universe
que me llaman una y otra vez, a través del universo.

Thoughts meander like a restless wind
Pensamientos serpenteando como un viento incansable
Inside a letter box
en el interior de un buzón,
They tumble blindly as they make their way
tambaleándose mientras van abriéndose paso
Across the universe
a través del universo.

Jai Guru Deva, om
Gracias, Gurú Deva...
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.

Sounds of laughter shades of life
Sonidos de risas y sombras de vida
Are ringing through my opened ears
dan vueltas a través de mis abiertos oídos,
Inciting and inviting me
incitándome e invitándome.

Limitless undying love
Un inmortal amor sin límites
Which shines around me like a million suns
que brilla a mi alrededor como un millón de soles
It calls me on and on across the universe
me llama una y otra vez, a través del universo.

Jai Guru Deva, om
Gracias, Gurú Deva...
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.
Nothing's gonna change my world
Nadia cambiará mi mundo.

Jai Guru Deva, om
Gracias, Gurú Deva...
Jai Guru Deva, om

Gracias, Gurú Deva...
Jai Guru Deva, om

Gracias, Gurú Deva...

THE BEATLES - Dig a pony [traducida]


Canción: Dig a pony
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Let It Be
Año: 1970
Nº de track: 2
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: Lennon
Referencias: -

__________________________________________________________

Dig a pony
Me gustan los ponys

I dig a pony
A mí me gustan los ponys.
Well, you can celebrate anything you want
Bueno, puedes celebrar todo lo que quieras,
Yes, you can celebrate anything you want
sí, puedes celebrar todo lo que quieras.

I do a road hog
Soy un gamberro de carretera.
Well, you can penetrate any place you go
Bueno, puedes meterte al lugar que quieras,
Yes, you can penetrate any place you go
sí, puedes meterte al lugar que quieras.
I told you so
Ya te lo dije:

All I want is you
Todo lo que quiero eres tú,
Everything has got to be just like you want it to
todo tiene que ser justo como tú lo desees
Because
porque...

I pick a moon dog
Yo cojo un perro lunar.
Well, you can radiate everything you are
Bueno, puedes irradiar todo lo que eres,
Yes, you can radiate everything you are
sí, puedes irradiar todo lo que eres.
Oh now!
¡Oh, ahora!

I roll a stoney
Yo ruedo una pedregosa.
Well, you can imitate everyone you know
Bueno, puedes imitar a quien sea que conozcas,
Yes, you can imitate everyone you know
sí, puedes imitar a quien sea que conozcas.
I told you so
Ya te lo dije...

All I want is you
Todo lo que quiero eres tú,
Everything has got to be just like you want it to
todo tiene que ser justo como tú lo desees
Because
porque...

Oh now!
¡Oh, ahora!
I feel the wind blow
Yo siento al viento soplar.
Well, you can indicate everything you see
Bueno, puedes indicar todo lo que veas,
Yes, you can indicate anything you see
sí, puedes indicar todo lo que veas.
Oh now!
¡Oh, ahora!

I, load a lorry
Me carga un camión.
Well, you can syndicate any boat you row
Bueno, puedes sindicar cualquier bote que remes.
Yeah, you can syndicate any boat you row
Sí, se puede sindicar cualquier bote que remes.
I told you so
Ya te lo dije:

All I want is you
Todo lo que quiero eres tú,
Everything has got to be just like you want it to
todo tiene que ser justo como tú lo desees
Because
porque...

THE BEATLES - Two of us [traducida]


Canción: Two of us
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Let It Be
Año: 1970
Nº de track: 1
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: Lennon y McCartney
Referencias: -

__________________________________________________________

Two of us
Nosotros dos

Two of us riding nowhere
Nosotros dos yendo hacia ningún lado,
Spending someone's
gastando la paga que alguien
Hard earned pay
se ganó con esfuerzo.
Two of us Sunday driving
Nosotros dos manejando un domingo
Not arriving
sin llegar
On our way back home
a nuestro camino hacia casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're going home
Vamos a casa.

Two of us sending postcards
Nosotros dos mandando postales,
Writing letters
escribiendo cartas
On my wall
en mi pared.
You and me burning matches
Tú y yo quemando cerillas,
Lifting latches
tocando timbres
On our way back home
en nuestro camino a casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're going home
Vamos a casa.

You and I have memories
Tú y yo tenemos recuerdos
Longer than the road that stretches out ahead
más largos que el camino que se abre entre nosotros.

Two of us wearing raincoats
Nosotros dos usando impermeables,
Standing so low
quedándonos debajo
In the sun
en el sol.
You and me chasing paper
Tú y yo persiguiendo papeles
Getting nowhere
sin llegar a ninguna parte
On our way back home
en nuestro camino a casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're going home
Vamos a casa.

You and I have memories
Tú y yo tenemos recuerdos
Longer than the road that stretches out ahead
más largos que el camino que se abre entre nosotros.

Two of us wearing raincoats
Nosotros dos usando impermeables,
Standing so low
quedándonos debajo
In the sun
en el sol.
You and me chasing paper
Tú y yo persiguiendo papeles
Getting nowhere
sin llegar a ninguna parte
On our way back home
en nuestro camino a casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're on our way home
Estamos camino a casa.
We're going home
Vamos a casa.

We're going home
Estamos camino a casa.
Better believe it
Mejor que lo creas...

lunes, 30 de marzo de 2015

THE BEATLES - Her Majesty [traducida]


Canción: Her Majesty
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 16
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: McCartney
Referencias: -

__________________________________________________________

Her Majesty
Su Majestad

Her Majesty’s a pretty nice girl,
Su Majestad es una muy linda chica
but she doesn’t have a lot to say
pero no tiene demasiado que decir.
Her Majesty’s a pretty nice girl
Su Majestad es una muy linda chica,
but she changes from day to day
pero cambia de un día para otro.

I want to tell her that I love her a lot
Quiero decirle que la amo demasiado,
But I gotta get a belly full of wine
pero debo llenar mi barriga de vino para ello.
Her Majesty’s a pretty nice girl
Su Majestad es una muy linda chica,
Someday I’m going to make her mine, oh yeah,
algún día voy a hacerla mía, oh, sí,
Someday I’m going to make her mine.
algún día voy a hacerla mía.

THE BEATLES - The end [traducida]


Canción: The end
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 15
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: McCartney
Referencias: -

__________________________________________________________

The end
El fin

Oh yeah, all right
¡Oh, sí!, ¡muy bien!
Are you going to be in my dreams
¿Vas a estar presente en mis sueños
Tonight?
esta noche?

Love You, Love You
Te amo, te amo...

And in the end
Y, al final,
The love you take
el amor que recibes
Is equal to the love you make.
es igual al amor que das.

THE BEATLES - Carry that weight [traducida]


Canción: Carry that weight
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 15
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: McCartney

Referencias:

Paul McCartney escribió esta letra sobre el esfuerzo que tuvo que llevar a cabo para mantener a la banda unida, tras la muerte de Brian Epstein. Este había sido su manager durante mucho tiempo, encargándose de toda la parafernalia que rodeaba a los Beatles, hasta que murió de una sobredosis de calmantes, abrumado por todo el trabajo y estrés que sufrió con semejante tarea. O eso dicen. En una entrevista, Paul dijo que la carga emocional de esta canción tenía que ver con la cantidad de problemas derivadas del uso de las drogas que aparecieron entorno a la banda, además de las dificultades que tuvieron con el manager que vino después, Allen Klein. Apple Corps, una corporación fundada por la banda para llevar todos sus temas artísticos y de imágen tenían bastantes pufos cuando Klein llegó. Sin duda se echaban de menos los viejos tiempos, cuando tan solo eran cuatro chavales, no tan famosos, y por ello, sin tantos problemas con el dinero (y no precisamente por falta de él, sino lo contrario). 

__________________________________________________________

Carry that weight
Cargar ese peso

Boy, you’re gonna carry that weight
Muchacho, tendrás que llevar esa carga,
Carry that weight a long time
llevar esa carga durante un largo tiempo.
Boy, you’re gonna carry that weight
Muchacho, tendrás que llevar esa carga,
Carry that weight a long time
llevar esa carga durante un largo tiempo.

I never give you my pillow
Nunca te doy mi almohada,
I only send you my invitations
solo te mando mis invitaciones,
And in the middle of the celebrations
y en medio de las celebraciones
I break down
me quiebro.

Boy, you’re gonna carry that weight
Muchacho, tendrás que llevar esa carga,
Carry that weight a long time
llevar esa carga durante un largo tiempo.
Boy, you’re gonna carry that weight
Muchacho, tendrás que llevar esa carga,
Carry that weight a long time
llevar esa carga durante un largo tiempo.

THE BEATLES - Golden slumbers [traducida]


Canción: Golden slumbers
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 14
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: McCartney

Referencias:

La letra habla de Jessica Samuels, una fan de la banda que se metió a la casa de Paul McCartney por la ventana de un baño.

__________________________________________________________

Golden slumbers
Sueños dorados

Once there was a way to get back homeward
Una vez hubo un camino para volver a casa,
Once there was a way to get back home
una vez hubo un camino para volver a casa.
Sleep pretty darling do not cry
Duerme, mi pequeña, no llores,
And I will sing a lullabye
y te cantaré una canción de cuna.

Golden slumbers fill your eyes
Sueños dorados llenan tus ojos,
Smiles awake you when you rise
sonrisas despiertas cuando te levantas.
Sleep pretty darling do not cry
Duerme, mi pequeña, no llores,
And I will sing a lullabye
y te cantaré una canción de cuna.

Once there was a way to get back homeward
Una vez hubo un camino para volver a casa,
Once there was a way to get back home
una vez hubo un camino para volver a casa.
Sleep pretty darling do not cry
Duerme, mi pequeña, no llores,
And I will sing a lullabye
y te cantaré una canción de cuna.

THE BEATLES - She came in through the bathroom window [traducida]


Canción: She came in through the bathroom window
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 13
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: McCartney

Referencias:

La letra habla de Jessica Samuels, una fan de la banda que se metió a la casa de Paul McCartney por la ventana de un baño.

__________________________________________________________

She came in through the bathroom window
Ella entró por la ventana del baño

She came in through the bathroom window
Ella entró por la ventana del baño
Protected by a silver spoon
protegida con su cuchara de plata,
But now she sucks her thumb and wanders
pero ahora se chupa el dedo y se hace preguntas
By the banks of her own lagoon
en el banco de su estanque privado.

Didn’t anybody tell her?
¿Acaso nadie se lo contó?
Didn’t anybody see?
¿acaso nadie vio?
Sunday’s on the phone to Monday,
Desde el domingo en el teléfono, hasta el lunes.
Tuesday’s on the phone to me
Martes al teléfono conmigo.

She said she’d always been a dancer
Me dijo que siempre había sido una bailarina,
She worked at fifteen clubs a day
que trabajaba en 15 clubes al día,
And though she thought I knew the answer
y aunque pensaba que yo tenía una respuesta;
Well I knew what I could not say.
bueno, yo sabía lo que no debía decir.

And so I quit the police department
Así que abandoné el departamento de policía
And got myself a steady job
y conseguí un trabajo estable,
And though she tried her best to help me
y aunque intentó ayudarme lo mejor que pudo,
She could steal but she could not rob
podía robar, pero no atracar.

She said she’d always been a dancer
Me dijo que siempre había sido una bailarina,
She worked at fifteen clubs a day
que trabajaba en 15 clubes al día,
And though she thought I knew the answer
y aunque pensaba que yo tenía una respuesta;
Well I knew what I could not say.
bueno, yo sabía lo que no debía decir.
Oh yeah.
Oh, sí...

THE BEATLES - Polythene Pam [traducida]


Canción: Polythene Pam
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 12
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: Lennon

Referencias:

Al parecer, el título de esta canción del disco Abbey Road, viene de una de las groupies que solían perseguir a los Beatles a todos lados, a la que llaman así, Polythene Pam, por su forma de vestir con plásticos en vez de telas en sus ropas. En realidad se llamaba Pat Hodgett, pero la llamaban Polietileno Pam. Lo de “pam”, significa “sartén” o “cacerola”, y esto también tiene su significado: a la señorita en cuestión también le gustaba comerse cosas de polietileno. Incluso las cocinaba a veces. Es lo que tiene abusar de las drogas (fuente: letras.net). 

__________________________________________________________

Polythene Pam
Polythene Pam

Well you should see Polythene Pam
Bueno, deberías ver a Polythene Pam,
She’s so good-looking but she looks like a man
es muy atractiva pero se ve como un hombre.
Well you should see her in drag dressed in her polythene bag
Deberías verla arrastrando sus ropas con su bolso de polietileno,
Yes you should see Polythene Pam
sí, deberías ver a Polythene Pam.

Get a dose of her in jackboots and kilt
Tómate una dosis de ella con sus botas militares y su falda escocesa.
She’s killer-diller when she’s dressed to the hilt
Es lo máximo, cuando se viste hasta el cuello.
She’s the kind of a girl that makes the “News of the World”
Es el tipo de chica que sale en “News of the World”.
Yes you could say she was attractively built
Sí, podría decirse que fue atractivamente hecha.

THE BEATLES - Mean Mr. Mustard [traducida]


Canción: Mean Mr. Mustard
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 11
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: Lennon
Referencias: -

__________________________________________________________

Mean Mr. Mustard
El tacaño Sr. Mustard

Mean Mr. Mustard sleeps in the park
El tacaño Sr. Mustard duerme en el parque,
Shaves in the dark, trying to save paper
se afeita en la oscuridad intentando ahorrar hoja de afeitar.

Sleeps in a hole in the road
Duerme en agujero, en la carretera,
Saving up to buy some clothes
ahorrando para comprar algo de ropa,
Keeps a ten-bob note up his nose
tiene un billete de diez chelines.

Such a mean old man
Qué viejo tan tacaño.
Such a mean old man
Qué viejo tan tacaño.

His sister Pam works in a shop
Su hermana, Pam, trabaja en una tienda.
She never stops, she's a go-getter
Ella nunca para, es una buscavidas.

Takes him out to look at the Queen
Lo lleva a ver a la Reina,
Only place that he's ever been
el único lugar en el que siempre estuvo.
Always shouts out something obscene
Siempre grita algo obsceno.

Such a dirty old man
Qué viejo tan sucio,
Dirty old man
viejo sucio.

THE BEATLES - Sun King [traducida]


Canción: Sun King
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 10
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: Lennon
Referencias: -

Nota:

Lo que canta Lennon por el final de la canción no tiene ningún significado, solo juega con algunas palabras en una mezcla entre italiano y español.

__________________________________________________________

Sun King
El Rey Sol

Here comes the sun king
Ahí viene el Rey Sol...
Here comes the sun king
Ahí viene el Rey Sol...
Everybody's laughing
Todos están riendo,
Everybody's happy
todos están felices.
Here comes the sun king
Ahí viene el Rey Sol...

Quando paramucho mi amore de felice carazón
Quando paramucho mi amore de felice carazón.
Mundo paparazzi mi amore chica ferdi para sol
Mundo paparazzi mi amore chica ferdi para sol.
Questo obrigado tanto mucho que canite carousel
Questo obrigado tanto mucho que canite carousel.

THE BEATLES - You never give me your money [traducida]


Canción: You never give me your money
Artista: The Beatles
Álbum / EP / Single: Abbey Road
Año: 1969
Nº de track: 9
Letras: Lennon/McCartney
Voz principal: McCartney
Referencias: -

__________________________________________________________

You never give me your money
Nunca me das tu dinero

You never give me your money
Nunca me das tu dinero,
You only give me your funny paper
solo me das tu divertido papel;
And in the middle of negotiations
y en medio de las negociaciones,
You break down
te quiebras.

I never give you my number
Nunca te doy mi número,
I only give you my situation
solo te digo mi situación;
And in the middle of investigation
y en medio de las investigaciones,
I break down
me quiebro.

Out of college, money spent
Salgo de la escuela y gasto el dinero,
See no future, pay no rent
no veo futuro, no pago la renta,
All the money's gone, nowhere to go
todo el dinero se ha ido, no tengo a donde ir.
Any jobber got the sack
Un corredor cualquiera toma el saco,
Monday morning, turning back
lunes por la mañana, se da la vuelta;
Yellow lorry slow, nowhere to go
camión lento amarillo, no hay adonde ir.

But oh, that magic feeling
Pero, oh, ese mágica sensación
Nowhere to go
de no tener a donde ir.
Oh, that magic feeling
Oh, esa mágica sensación
Nowhere to go
de no tener a dónde ir,
Nowhere to go
no tener a dónde ir.

One sweet dream
Un dulce sueño:
Pick up the bags and get in the limousine
Recojo las bolsas y entro a la limusina.
Soon we'll be away from here
Pronto estaremos lejos de aquí,
Step on the gas and wipe that tear away
pisa el gas y seca esas lágrimas.

One sweet dream
Un dulce sueño,
Came true today
vuelto realidad hoy,
Came true today
vuelto realidad hoy,
Came true today
vuelto realidad hoy.
Yes it did
Sí, así es.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
All good children go to heaven
todos los niños buenos van al Cielo.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
All good children go to heaven
todos los niños buenos van al Cielo.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
All good children go to heaven
todos los niños buenos van al Cielo.