sábado, 7 de noviembre de 2015

PINK FLOYD - Comfortably numb [traducida]


Canción: Comfortably numb
Artista: Pink Floyd
Álbum / EP / Single: The Wall
Año: 1979
Nº de track: 19
Letras: Roger Waters

__________________________________________________________

Comfortably numb
Confortablemente adormecido

- Hello?
- ¿Hola?
Is there anybody in there?
¿hay alguien ahí adentro?
Just nod if you can hear me.
Solo asiente con la cabeza si me oyes,
Is there anyone at home?
¿hay alguien en casa?
Come on now
Vamos, ahora...
I hear you're feeling down.
Escucho que estás deprimido.
Well I can ease your pain
Yo puedo aliviar tu dolor,
Get you on your feet again.
y ponerte de pie nuevamente.

Relax.
Relájate,
I'll need some information first.
necesitaré algo de información primero,
Just the basic facts.
solo los puntos básicos,
Can you show me where it hurts?
¿me muestras dónde te duele?

- There is no pain you are receding
- No hay dolor, te estás desvaneciendo,
A distant ship smoke on the horizon.
un barco a la distancia humea en el horizonte.
You are only coming through in waves.
Estás atravesándolo a oleadas,
Your lips move but I can't hear what you're saying.
tus labios se mueven, pero no puedo oír lo que dices.
When I was a child I had a fever
Cuando era niño, tenía una fiebre,
My hands felt just like two balloons.
mis manos se sentían como dos globos,
Now I've got that feeling once again
ahora tengo esa sensación una vez más.
I can't explain you would not understand
No puedo explicarlo, no lo entenderías,
This is not how I am.
no es así como soy.
I have become comfortably numb.
Me he quedado confortablemente adormecido.

- O.K.
- O.K.
Just a little pinprick.
solo un pequeño pinchazo,
There'll be no more, ah!
no habrá más (¡Aaaah!)
But you may feel a little sick.
pero puedes sentirte algo mareado.
Can you stand up?
¿Puedes ponerte de pie?
I do believe it's working, good.
Creo que está funcionando, bien.
That'll keep you going through the show
Eso te mantendrá de pie en el espectáculo,
Come on it's time to go.
vamos, es hora de irnos.

- There is no pain you are receding
- No hay dolor, te estás desvaneciendo,
A distant ship smoke on the horizon.
un barco a la distancia humea en el horizonte.
You are only coming through in waves.
Estás atravesándolo a oleadas,
Your lips move but I can't hear what you're saying.
tus labios se mueven, pero no puedo oír lo que dices.
When I was a child
Cuando era niño,
I caught a fleeting glimpse
capté un rápido vislumbre
Out of the corner of my eye.
desde el rabillo de mi ojo.
I turned to look but it was gone
Me volví para mirar, pero se había ido,
I cannot put my finger on it now
ya no puedo poner mi dedo en él ahora.
The child is grown,
El niño se ha ido,
The dream is gone.
el sueño se terminó,
I have become comfortably numb.
me he quedado confortablemente adormecido.

1 comentario:

  1. Gracias por la traducción y felicidades por el blog

    ResponderEliminar