tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post4149487301680058309..comments2024-03-03T23:00:13.605-08:00Comments on EL TRADUCTOR DE ROCK: LED ZEPPELIN - Fool in the rain [traducida al español]Damiánhttp://www.blogger.com/profile/16562523723132247320noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-14723654076388287472016-07-12T04:05:01.120-07:002016-07-12T04:05:01.120-07:00Será que podré recibir algo de ayuda con respecto ...Será que podré recibir algo de ayuda con respecto a los términos de textura, ritmo, armonía, tempo, dinamics y forma de ésta canción en especial?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7529037318419780208.post-37623141147549116952016-01-09T17:02:09.217-08:002016-01-09T17:02:09.217-08:00Hey, falta una estrofa! Es la cantada con el ritmo...Hey, falta una estrofa! Es la cantada con el ritmo de samba que se inicia en el minuto 2:45.<br /><br />Según letras.com es así en inglés:<br /><br />Whoa, hand that ticks on the clock<br />Just don't seem to stop when I'm thinking it over<br />Whoa, tired of the light<br />I just don't seem to find, have you wait, have you wait?<br /><br />Whoa, I see it in my dreams<br />But I just don't seem to be<br />I've got to get all, gotta get it all<br />Gotta get it all, I've got to get all<br /><br />Un saludo.Anonymousnoreply@blogger.com